Бразильський вважає за краще дублювати вміст у Netflix

Бразилець вважає за краще дивитися міжнародні фільми та серіали без субтитрів, але з озвученням португальською мовою. Хто говорить, що це не хто інший, як Netflix, найбільша у світі платформа потокового відео, за словами людей з Ligado.

Заява була зроблена під час заходу "Vive Netflix", який проходить у Мексиці. Там віце-президент з продуктів Netflix Тод Йеллін прокоментував роботу з адаптації серій для різних країн. Як приклад він наводив «Дом Карт», хіт будинку в 2013 році, який озвучили лише семи мовами. Тим часом нова серія Ozark вже випускається із субтитрами та голосовими повідомленнями на 25 мовах - платформа все ще хоче збільшити цю кількість до 28.

Netflix коментує, що "чим доросліша аудиторія, тим більше людей вважає за краще субтитри"

Що стосується переваги між тиражованим або субтитрованим, Netflix показав кілька цікавих цифр: шоу 13 причин, чому його переглядали, озвучили 84% бразильських абонентів, а 16% дивилися підзаголовки. Однак платформа також коментує, що "чим доросліша аудиторія, тим більше людей воліє бачити субтитри". Наприклад, House of Cards має 50% -50% розбиття між налаштуваннями відображення.

А ти? Віддаєте перевагу переглядати фільми та серіали з субтитрами чи титулами? Варто пам’ятати, що бразильська озвучка, яка в даний час (і особливо в іграх) є однією з найкращих у світі. Скажіть у коментарях.